Datoer til besvær… (norsk og amerikansk datoformat)
enda en dag på lesesalen i Maridalsveien 3. Foto: megselv. |
Forleden dag var jeg igjen på lesesalen på Oslo Byarkiv. Helt på slutten av dagen, kom det inn amerikansk-australsk dame, som trengte hjelp. Unn Lesesalsvakt spurte om jeg hadde tid og anledning til å hjelpe henne, og jeg sa selvsagt ja.
Det var moro å hjelpe Laura, hun hadde slekt både i Oslo og Telemark. Vi fant det hun lette etter, og enda litt til, og utpå kvelden kunne jeg også hjelpe henne med nålevende slekt.
Laura hadde slekta på en mini-iPad, (eller lignende), og programmet hun hadde valgt ikke av de beste, annet enn for å vise selve treet. Kildene hennes var ikke med over på nettbrettet. Dette gjorde at vi klønet litt med leting, men vi fant ut av tingene etter hvert. (særlig takk til Familysearch.org)
En av tingene vi heldivis fant ut av, var at hun hadde flere datoer hun hadde funnet eller fått, som ikke stemte. Jeg så med en gang hva det kunne være, jeg bor ikke i to forskjellige datoverdener for ingen ting. Det var konflikt mellom vår og den amerikanske måten å skrive datoer på.
Lauras oldemor døde i USA og fødselsdatoen ble gitt på hennes «death certificate» som 10/3/1865. Om det var Laura selv som hadde lagt den inn feil, eller programmet hennes som hadde surret den til, vet vi ikke, men den var lagt inn som 10. mars 1865, ikke som den skulle ha vært, nemlig 3. oktober 1865. (rart også – oldemoren var døpt i 1868, dette så vi også i kirkeboken, og det stemte).
Dette er viktig for oss også, dersom vi ser datoer på dette formatet i fra USA, XX/XX/XXXX – dette er Måned/Dag/År som regel.
Dersom man selv skal sende fra seg f.eks. en rapport til slekt i USA, og slektsprogrammet har forskjellige muligheter for datoformat, lønner det seg å be om at datoer skal skrives fullt ut – altså med Dag Månedsnavn Årstall. I Legacy – programmet jeg bruker – gjøres dette under Valg/Skreddersy/Datoer. Jeg har den fast stående på XX Månedsnavn ÅÅÅÅ. Da blir det aldri konflikt om jeg jobber på norsk eller amerikansk. (eller canadisk eller australsk, de bruker samme format som oss vanlige folk).
F.eks
Laila Normann, daughter of Carl Bjørn Normann and Karin Myhrer, was born on 12 January 1963 in Jessheim, Ullensaker, Akershus.
Ved å gjøre som over, er det ikke tvil om hvilke datoer som menes, derimot om man ber om bare xx-xx-xx kan dette bli veldig forvirrende:
Format MM-DD-ÅÅÅÅ: Laila Normann, daughter of Carl Bjørn Normann and Karin Myhrer, was born on 1-12-1963 in Jessheim, Ullensaker, Akershus
eller
Format DD-MM-ÅÅÅÅ: Laila Normann, daughter of Carl Bjørn Normann and Karin Myhrer, was born on 12-1-1963 in Jessheim, Ullensaker, Akershus
Ingen av de to nederste datoformatene er å anbefale i en slekts-rapport, da det er umulig for en amerikaner å vite hva du mener. Canadiere og Australiere bruker altså samme datoformat som oss. Men – de vet jo heller ikke hva du mener om du ikke forklarer hvilket format du har brukt. Man kan selvsagt tenke utfra andre datoer i rapporten, dersom det står 25-12-1920 eller 12-25-1920 så skjønner man at dette dreier seg om 25 December. Men ofte er det uansett forvirrende, og vi vil jo ikke forvirre folk!
(og den som nå ikke husker fødselsdatoen min -skamme seg….)